Расширение деловых и культурных связей России и Китая привело к тому, что на рынке стали особенно востребованными услуги перевода на китайский язык и обратно. Поскольку этот язык достаточно сложный, то выучить его, как английский или немецкий, проблематично, на это уйдут многие годы. Поэтому проблема подбора переводчика, который сможет обеспечить как устный, так и письменный перевод на китайский язык, является наиболее острой. Какие нюансы учесть при поиске подходящей кандидатуры – расскажем далее.
Переводчик из числа носителей языка
Одним из лучших вариантов будет обращение к специалисту, который родился, вырос или обучался в Китае, хорошо владеет языком и параллельно умеет изъясняться на русском. Носитель языка знает тонкости общения, культуру народа, поэтому сможет перевести даже мелкие оттенки речи. Работать с таким переводчиком можно, например, если вы отправляетесь в Китай в качестве туриста, планируете шопинг в этой стране.
Сложнее найти переводчика, который будет сопровождать на деловых переговорах, заниматься переводом юридических, медицинских или технических документов. В данном случае потребуется знать терминологию, специфические аспекты определенной предметной области, точно и ясно излагать мысли.
Когда речь идет об участии в переговорах и деловых встречах, переводчик должен не просто передать суть речи, но и произвести хорошее впечатление на всех участников процесса. Он – лицо организации. Манера его поведения, внешний вид, умение общаться важны для правильного позиционирования бизнеса.
Переводчик из числа русскоговорящих
Тесные контакты между странами привели к тому, что в среде русскоязычных переводчиков появилось много специалистов, владеющих китайским на достойном уровне. Услугами таких экспертов стоит воспользоваться, если нужно:
- перевести официальные документы;
- сопроводить в короткую зарубежную поездку, на деловые переговоры;
- подготовить перевод контракта и т.п.
Для проверки компетенций выбранного кандидата рекомендуется:
- запросить документы об образовании, зарубежных стажировках, курсах повышения квалификации;
- изучить отзывы и рекомендации предыдущих клиентов;
- провести собеседование и оценить коммуникативные навыки специалиста.
Не стоит игнорировать расценки на услуги, поскольку действительно грамотный переводчик не может стоить дешево, он не будет делать работу за низкую оплату. Если объем перевода большой, то заранее стоит обговорить возможность предоставления скидки, согласовать сроки исполнения заказа. Любые дополнительные расходы (стоимость перелета в другую страну, проживание в гостинице и прочие) оплачиваются заказчиком, все это обсуждается персонально и фиксируется в договоре.